за всем, что происходит внизу. Они удрали из своей комнаты, когда мать принялась болтать по телефону с подругами, обсуждая и осуждая прибывших
т Сэмми, чрезвычайно довольная тем, что стала для брата экспертом по вампир
сложное слово! Мисс Джинни
Джинни
в свою спальню, когда замечают, что мисс Филипс, помощница детекти
ать грядущий разговор. Но мисс Филипс, деликатно постучав и войдя внутрь, закрывает дверь очен
скрывает неприязни, которая читается в её пренебрежител
прашивает - нет, вопрошает! - о
еремонностью
Вы были работодательницей погибшей учительницы, м
ни ненадолго сж
. Её дело было - обучать Джеральда и Саман
довлетворившись этим ответом
у вы нанял
омпетентной для того, чтобы поручить ей присмотр за моими детьми, скромной и... - она окидывает Лу выразительным взглядом, - не эпатирующей. Бедняжка была некрасива, но добросердечна. Н
изнательны, - чоп
ами бумаги. Лу быстро заглядывает туда, не удержавшись, и сразу натыкается на фотографию Вирджинии Чивингтон, круглолицей по
поводу того, зачем мисс Чивингтон отправилась ночью к болот
- Что за вопрос! Какие у меня могут быть соображения? Она поступила к
те со Стивом Монтгомери в тускло освещённой спальне,
не спрашивает, а утверж
ии около фута от украшенного лепнин
распущенные волосы волнами спадают на плечи. Чёрный кожа
яясь. - Комната заперта с тех самых пор, ка
ртьеры, и закатное солн
аюсь размещать в этой спальне гостей, а у Шерри и так полно работы. Хотя,
од нос, присев на корточки, чтобы заглянуть под высокую кровать с пышной перин
, - я так понимаю, что в крови вашего дядюшки Джозефа яд не был найден? Н
стно сообщает Стив. - В его крови нашл
аются, а потом Зак о
и в Лафайете, о
приходится, - он разводит руками. - Извините. Вердикт коронера был практически неоспорим. Я размышляю обо всём этом часами, поверьте. Дядя Джозеф действительно был мертвецки пьян. Он не просыхал с того момента, как приеха
лого антуража детективных сериалов? - небрежно интересуется Лу,
. - Я прожил в Мэнгроув Плейс почти двадцать л
дто пытаясь что-то припомнить, а потом, спохвати
и, в которых сейчас никто не живёт, отперты. Вы можете обследовать и
ись Лу, он тороплив
о глазами, и только когда его ш
чес
такой же педант, как ты. Но это не значит, что мы должны исключить его из списка подозреваемых. Собственн
же время открывает одну за другой дверцы трёх массивных книжных шкафов из морёного дуба и снимает с полок первые ряды книг. - Но не до такой степени. Да, дети и
атке. Она методично возвращает на место тяжеленные тома с золочёным обрезом. За ними не обнаруживается никаких потайных двер
огда за её спиной раздаётс
иви просто не выгоняет, хотя Вик каждый раз затевает скандал, когда его видит. Вику не нравитс
ое с золотом лёгкое платье, похожее на сари, в каком она была за обедом, ноги босы. Зак смо
следопыт, - весело говорит о
слышать правду - вы
да энергично кивает, не оскорблённая, а ско
читает, но в курсе его дел. Сложно не понять, что к чему, когда уволена почти вся прислуга, - она присаживается на подлокотник большого кожаного кресла, рассеянно озираясь по сторонам. - Я не была здесь со дня смерти дяди Джоза, да и тогда лишь заглянула, его ка
искренняя убеждённо
Джозефа естественной, мягко возражае
явно колеблется, отвечать или
о разило, когда он приезжал в гости - слава Бог
сведомляется Лу, и Белинда
о-первых», - поясняет Лу, и д
. Дедушка не простил бы меня. Да, я трусиха, - она в упор рассматривает Лу. - Вы бы знали, как я вам з
ажется, малышка», - меланхоли
ещание вступит в силу, и вы
ечтаю об этом! То есть... - она осекается, на миг прижав ладонь к губам. -
раздумчиво констатирует Зак, и
его ещё и удар хватил, и теперь он погребён у себя в спальне под присмотром этой пьянчужки Софи, которая меняет ему под
смерти в компании не самых приятных родственников, к
но он понимает, для чего Лу это делает - зачастую вместе
тоящие молнии. - С чего вы взяли?! Мне просто это всё осточертело! Осточерт
Зак и мягко спрашивает, осторожно кос
дите нас к ва
него, а потом в очередно
ачем? Он же
- ещё мягче, будто капризному ребёнку, объясняет Зак. - Ведь все про
казания, - вставляет Лу, выходя в коридор. Зак пропускает Белинду вперёд и наконец з
- То есть редко. Очень редко. Была всего пару раз.
пересекают широкий коридор, отделанный дубовыми панелями, и подходят к м
стать символом Луизианы. Хищник, царящий в холодной скол
я вся окрестная живность. Кто-то из её числа, конечно, послужит аллигатор
е, от которого у заблудившегося человека дыбом поднимаются волоски н
И мать будет присматривать за ними, пока малышам не сравняется год от роду, и младенчес
своё убежище и заселят другие б
чем в только что оставленной ими комнате.
да вслед за детективами, но нервно топчется у порога, словно собир
одежды. Высокая крепкая женщина лет пятидесяти на вид отдёргивает одну за другой оконные портьеры,
тся в вошедших. Её седеющие волосы стянуты
ет Зак сказанные недавно пре
пая вперёд. - Вы получаете жалованье за то, чтобы присм
дёргивая из розетки шнур маленького радиоприёмника, стоящего
ять негоду
остёртому на постели. Лу против обыкновения предпочитает помалкивать, прячась в тени за его спиной. - Мы частные детективы из Нового О
ердито и изумлённо спрашивает Белинда. - Не тра
могут слышать всё, что происходит во
окий и костистый лоб, веки плотно сомкнуты, глаза будто провалились внутрь глазниц, худые руки в рукав
Белинда вдруг тихо произноси
дпочла бы умереть,
почти выбегает из пропахшей
ак и устремляется за нею. Лу тем временем у
лестницы, Зак нас
л ваш дед до этого п
го лицо. - Деспотичным. Очень сильным. Настоящим мужч
ступеням, застеленным ковровой дорожкой
омощнице, требовательно вопрошает Зак. Стол
другое крыло, в отведённую Заку комнату - с самого начала
последние слова Белинды. - Да, бесспорно. Но и облегчение тоже. Внуки нема
были от этого в восторг
хивает головой. - Что ж, со старым Монтгомери мы, можно сказать, познакомились, как и с его сиделкой. Поближе узнали
Уильямс? - резонно предполагает За
и веснушчатые носы дьяволятами. Сдаётся мне, они могут нам здорово помочь. А
днимае
айк Уильямс, сын экономки. Разыщем-ка для начала его.